-
1 one-hour duty
Техника: часовая работа -
2 capacity
kəˈpæsɪtɪ
1. сущ.
1) вместимость, емкость (любая, напр., конденсатора) ;
объем (в частности, суммарный объем цилиндров в двигателе внутреннего сгорания) storage capacity ≈ вместимость хранилища capacity house ≈ переполненный театр capacity production ≈ нормальная производительность Our capacity for giving care, love and attention is limited. ≈ Наши возможности для проявлению заботы, любви и внимания ограничены. fill to capacity play to capacity lung capacity measure of capacity seating capacity capacity for heat capacity for moisture
2) способность( for - к чему-л.) ;
особ. умственные способности earning capacity ≈ трудоспособность intellectual, mental capacity ≈ умственные способности capacity for making friends ≈ легкость характера, коммуникабельность, способность сходиться с людьми mind of great capacity ≈ глубокий ум She has the capacity to go all the way to the top. ≈ У нее хватит сил пройти весь путь до самой вершины. Syn: faculty
1)
3) роль, положение, должность, "качество" (может прямо не переводиться) I am dead in a natural capacity, dead in a poetical capacity, and dead in a civil capacity. ≈ Я мертв как человек, мертв как поэт, мертв как гражданин. The King, in his individual capacity, had very little to give. ≈ Король, сам по себе, не имел почти ничего. The moon will act in the capacity of a guide. ≈ Луна послужит проводником. In what capacity these people came over, I find not. ≈ Не понимаю, в каком качестве прибыли эти люди.
4) возможность capacity for adjustments ≈ приспособляемость export capacity ≈ экспортные возможности
5) юр. правоспособность contractual capacity ≈ договорная правоспособность capacity to marry ≈ способность (правовая) к вступлению в брак be in capacity
6) тех. мощность, нагрузка, производительность;
пропускная способность at capacity ≈ при мощности, при нагрузке full, peak capacity ≈ полная мощность, максимальная производительность labour capacity ≈ производительность труда plant capacity ≈ сила внушения productive capacity ≈ производительность, производственная мощность
2. прил. огромный, полный, ошеломляющий (см. значение capacity
1.
1) Swimming baths, of course, attracted capacity crowds throughout the day. ≈ Плавательный бассейн, разумеется, ломился от желающих туда попасть. Both the play and film are now drawing capacity houses in London. ≈ И пьеса, и фильм идут в Лондоне при заполненных до отказа залах. емкость, вместимость, объем - carrying * вместимость (автобуса, трамвая и т. п.) ;
пропускная способность - lung * (физиологическое) жизненная емкость легких - * audience переполненный зал;
полный сбор - the play drew * audiences пьеса шла с аншлагом - * of vehicle вместимость /грузоподъемность/ транспортной единицы - * of craft( морское) водоизмещение - measure of * мера объема - the hall has a seating * of 2000 в зале 2000 (сидячих) мест - to play to * давать полные сборы - to fill to * наполнять до отказа - packed to * набит битком, переполнен литраж, рабочий объем цилиндра - with a * of 5 gallons емкостью в пять галлонов пропускная способность - * of highway /of road/ пропускная способность дороги( for, of) способность (к чему-л., на что-л.) - * to pay платежеспособность - he had a * for friendship он умел быть другом - a * for work работоспособность - a cild's * for learning восприимчивость ребенка к учению - * for adjustments приспособляемость - * of earning a living трудоспособность - * to transact business дееспособность;
(юридическое) правоспособность - contractual * договорная правоспособность - * to marry способность (правовая) к вступлению в брак - * of corporations правоспособность юридических лиц умственные способности - a person of * способный человек - a mind of great * глубокий ум компетенция - in my * в пределах моей компетенции должность, качество;
положение - in (an) official * в официальном качестве - in the * of an engineer в должности инженера, как инженер - in the * of a friend в качестве друга, как друг номинальная мощность;
максимальная производительность - labour * производительность труда - * load полная нагрузка - * operations работа на полную мощность /с полной нагрузкой/ - * factor коэффициент использования - to work at /to/ * работать на полную мощность /с полной нагрузкой/ производственные мощности - * rate норма загрузки производственных мощностей электрическая емкость - * reactance (электротехника) емкостное сопротивление( техническое) предельные габариты обрабатываемого (на станке) изделия (информатика) (компьютерное) объем, (информационная) емкость - memory * объем памяти (информатика) (компьютерное) разрядность (слова или регистра) ;
пропускная способность (канала связи;
тж. channel *) backup ~ вчт. емкость резервной памяти bit ~ вчт. емкость в битах block ~ вчт. емкость блока borrowing ~ возможность получения займа capacity вместимость;
to fill to capacity наполнять до отказа;
seating capacity количество сидячих мест ~ вместимость ~ возможность;
capacity for adjustments приспособляемость;
export capacity экспортные возможности ~ выработка ~ дееспособность ~ должность, должностное положение ~ допустимая нагрузка машины ~ емкость ~ компетенция;
in (out of) my capacity в (вне) моей компетенции ~ компетенция ~ емкость;
объем;
measure of capacity мера объема ~ тех. мощность, производительность, нагрузка;
labour capacity производительность труда;
carrying capacity пропускная способность to ~ на полную мощность ~ номинальная мощность ~ паспортная мощность ~ положение;
качество ~ юр. правоспособность ~ правоспособность ~ производительность ~ производственная мощность ~ пропускная способность to ~ с полной нагрузкой ~ способность (for - к чему-л.) ;
особ. умственные способности;
a mind of great capacity глубокий ум ~ способность ~ техническая мощность ~ электрическая емкость ~ attr.: ~ house переполненный театр;
capacity production нормальная производительность ~ attr.: ~ reactance эл. емкостное сопротивление ~ возможность;
capacity for adjustments приспособляемость;
export capacity экспортные возможности ~ attr.: ~ house переполненный театр;
capacity production нормальная производительность ~ of cargo spaces вместимость грузовых помещений судна ~ attr.: ~ house переполненный театр;
capacity production нормальная производительность ~ attr.: ~ reactance эл. емкостное сопротивление ~ to be sued дееспособность ~ to be sued способность отвечать по иску ~ to contract способность заключать договор contract: capacity to ~ способность заключать договор ~ to sue способность выступать в качестве истца sue: capacity to ~ правоспособность ~ to sue and be sued правоспособность выступать в качестве истца и отвечать по иску ~ to sue and be sued способность искать и отвечать ~ to work работоспособность cargo ~ суд. грузовместимость cargo ~ суд. грузоподъемность cargo carrying ~ суд. грузовместимость cargo carrying ~ суд. грузоподъемность cargo-carrying ~ грузоподъемность ~ тех. мощность, производительность, нагрузка;
labour capacity производительность труда;
carrying capacity пропускная способность carrying ~ грузоподъемность carrying ~ грузоподъемность carrying ~ пропускная способность channel ~ вчт. пропускная способность канала code ~ вчт. емкость кода communication channel ~ вчт. емкость канала связи contractual ~ договорная мощность contractual ~ контрактная правоспособность counter ~ вчт. емкость счетчика coverage ~ возможность покрытия cropping ~ продуктивность культуры cropping ~ урожайность культуры current carrying ~ вчт. допустимая нагрузка dead weight cargo ~ (DWCC) суд. валовая грузоподъемность dead weight cargo ~ (DWCC) суд. дедвейт dead weight cargo ~ (DWCC) суд. полная грузоподъемность debt servicing ~ способность обслуживания долга device ~ вчт. число накопителей в корпусе display ~ вчт. емкость дисплея earning ~ доходность earning ~ потенциальный доход индивидуумов earning ~ рентабельность effective ~ действующая мощность effective ~ эффективная мощность exceed ~ вчт. избыточная емкость excess ~ избыточные производственные мощности excess ~ неиспользуемые производственные мощности excess ~ резерв производственных мощностей excess plant ~ избыточные производственные мощности ~ возможность;
capacity for adjustments приспособляемость;
export capacity экспортные возможности export ~ экспортные возможности fiduciary ~ положение доверенного лица capacity вместимость;
to fill to capacity наполнять до отказа;
seating capacity количество сидячих мест filled to ~ вчт. заполненный до отказа fiscal ~ налогоспособность formatted ~ вчт. форматная емкость full legal ~ полная дееспособность full legal ~ полная правоспособность gross ~ большая мощность gross ~ брутто-установленная мощность gross ~ полная генерирующая мощность электростанций haulage ~ транс. сила тяги have electoral ~ парл. иметь возможность быть избранным have electoral ~ парл. иметь шансы на избрание heat ~ физ. теплоемкость holding ~ емкость, вместимость hourly ~ произ. часовая производительность I've come in the ~ of a friend я пришел как друг idle ~ избыточная производственная мощность idle ~ неиспользуемая производственная мощность idle ~ резерв производственной мощности in the ~ of an engineer в качестве инженера;
in a civil capacity на гражданском положении in his ~ as legal adviser he must... он как юрисконсульт должен... ~ компетенция;
in (out of) my capacity в (вне) моей компетенции in the ~ of an engineer в качестве инженера;
in a civil capacity на гражданском положении inference ~ вчт. мощность логического вывода information ~ вчт. информационная емкость interest earning ~ возможность получать проценты judicial ~ судейская дееспособность ~ тех. мощность, производительность, нагрузка;
labour capacity производительность труда;
carrying capacity пропускная способность legal ~ дееспособность legal ~ право- и дееспособность legal ~ правоспособность legal: ~ capacity правоспособность, дееспособность lending ~ кредитоспособность load ~ грузоподъемность loading ~ грузоподъемность machine ~ производительность оборудования machine ~ производственная мощность оборудования magnetic drum ~ вчт. емкость магнитного барабана maximum ~ максимальная производственная мощность ~ емкость;
объем;
measure of capacity мера объема memory ~ вчт. емкость запоминающего устройства memory ~ вчт. емкость памяти ~ способность (for - к чему-л.) ;
особ. умственные способности;
a mind of great capacity глубокий ум net ~ чистая грузовместимость net ~ чистая грузоподъемность net ~ чистая мощность network ~ вчт. пропускная способность сети operating ~ действующая производственная мощность over ~ вчт. избыточная способность paying ~ платежеспособность personal ~ личная дееспособность plant ~ производственная мощность предприятия to play to ~ театр. делать полные сборы practical ~ фактическая производственная мощность processing ~ вчт. обрабатывающая способностиь processing ~ производительность обработки production ~ производственная мощность production ~ производственные возможности production ~ производственные мощности productive ~ производственная мощность productive ~ производственные возможности productive: ~ population часть населения, занятая производительным трудом;
productive capacity производительность, производственная мощность profit earning ~ возможность получения прибыли rated ~ номинальная мощность rated ~ расчетная производительность reduced working ~ пониженная трудоспособность reduced working ~ сниженная производительность reduced working ~ сниженная работоспособность register ~ вчт. разрядность регистра residual work ~ остаточная работоспособность resolving ~ вчт. разрешающая способность road ~ пропускная способность дороги screen ~ вчт. емкость экрана capacity вместимость;
to fill to capacity наполнять до отказа;
seating capacity количество сидячих мест seating ~ вместимость по числу мест для сидения seating ~ обеспеченность местами для сидения stand-by ~ резервная мощность storage ~ comp. емкость запоминающего устройства storage ~ вчт. емкость памяти storage ~ емкость склада storage ~ объем хранилища storage ~ площадь склада taxable ~ налогоспособность taxpaying ~ налогоспособность testamentary ~ завещательная дееспособность testamentary ~ завещательная право- и дееспособность testamentary ~ завещательная правоспособность thermal ~ теплоемкость unformatted ~ вчт. неформатная емкость user data ~ вчт. информационная емкость varying ~ переменная производительность word ~ вчт. длина слова word ~ вчт. емкость в словах work ~ работоспособность working ~ работосповобность working ~ рабочий объем zero error ~ вчт. пропускная способность (без наличия ошибок)Большой англо-русский и русско-английский словарь > capacity
-
3 hand
[hænd] 1. сущ.1)delicate / gentle hands — изящные, нежные руки
to clap one's hands — хлопать, аплодировать
to clasp / grab / grasp smb.'s hand — сжать кому-л. руку
to hold / join hands — держаться за руки
to lower / raise one's hands — опускать / поднимать руки
to shake hands with smb. — здороваться с кем-л. за руку
to take smb.'s hand — пожать протянутую руку
He grasped the hot metal with his bare hands. — Он схватил горячий металл голыми руками.
- at handб) передняя лапа или нога ( животных); конечность ( у обезьян); клешня ( у ракообразных)2)а) сила, власть, твёрдая рукаHer father was released from prison by the unbarring hand of death. — Её отец вышел из тюрьмы с помощью открывающей все засовы руки смерти.
б) контроль, надзор; защита, охранаfirm / iron hand — строгий контроль
to fall into smb.'s hands — попасть кому-л. в лапы
to suffer at smb.'s hands — натерпеться от кого-л.
The land round his house was in his own hands. — Земля вокруг его дома принадлежала ему.
The documents fell into enemy hands. — Документы попали в руки врага.
The condemned man's fate is in the governor's hands. — Судьба приговорённого находится в руках губернатора.
Syn:3) средство, посредничество, помощьto give / lend a hand — оказать помощь
Give me a hand with the dishes. — Помоги мне с посудой.
Give me a hand with this ladder. — Помоги мне с этой лестницей.
He would not lift a hand to help. — Он пальцем не пошевелит, чтобы помочь.
Syn:4) доля, участие (в выполнении чего-л.)to have / take a hand in smth. — участвовать в чём-л.
5)а) сторона, направлениеno traffic on either hand of the road — никакого движения ни с той, ни с другой стороны дороги
The mountains on either hand become loftier and steeper. — Горы с обеих сторон становятся выше и круче.
Syn:б) точка зренияSyn:6) обещание, клятва; рука (как символ обещания выйти замуж; как символ принятия приглашения на танец)to ask for smb.'s hand — просить чьей-л. руки
Catharine's hand is promised - promised to a man whom you may hate. (W. Scott) — Рука Кэтрин уже обещана - обещана человеку, которого вы, возможно, ненавидите.
… when the dancing recommenced and Darcy approached to claim her hand. (J. Austen) — … когда танцы возобновились и Дарси приблизился, чтобы предложить ей руку.
7)а) рабочий, работник (человек, занимающийся физическим трудом)The foreman hired three new hands last week. — На прошлой неделе мастер нанял ещё трёх рабочих.
Syn:б) автор, исполнительtwo portraits by the same hand — два портрета, принадлежащие одной и той же кисти
Syn:8) матросAll hands on board perished. — Все матросы на судне погибли.
She has just hands enough to weigh anchor. — На судне едва хватает матросов, чтобы поднять якорь.
9)а) разг. мастер, умелецI am a bad hand at criticising men. — Из меня неважнецкий критик.
He was a good hand at singlestick. — Он был силён в фехтовании.
б) разг. лицо, определяемое в отношении его характераHis moral character was exceedingly bad, he is still a loose hand. — У него очень низкие моральные качества, он по-прежнему очень распущен.
Little S. is well known as a cool hand. — Малыш С. хорошо известен своим хладнокровием.
10) ловкость, сноровка, мастерство, умение, способностьto keep one's hand in smth. — продолжать совершенствоваться, не терять искусства в чём-л.
I had always a hand at carpentry. — У меня всегда были способности к плотницкому делу.
A jockey must have a hand for all sorts of horses, and in the case of two and three year olds a very good hand it must be. — Жокей должен уметь управлять любыми лошадьми, а чтобы управлять двухлетками и трёхлетками, требуется особое мастерство.
Syn:11) разг. аплодисментыbig / good hand — продолжительные аплодисменты
Give the little girl a great big hand. — Давайте устроим малышке овации.
It's a good act - we got a good hand. — Это действие сыграли хорошо - нам долго хлопали.
The second curtain fell without a hand. — После второго действия не было ни одного хлопка.
Syn:12)а) почерк; стиль письмаAunt Edna writes a beautiful hand. — У тёти Эдны великолепный почерк.
But he will recognize my hand. — Но он узнает мою руку.
Syn:б) подписьSyn:13)14) ладонь (мера длины, = 4 дюйма; употребляется для измерения роста лошадей)15) пучок, связка ( листового табака), кисть, гроздь ( бананов)16) свиной окорок17) карт.good, strong hand — хорошие карты
to show / declare one's hand — раскрывать карты
to have / hold a hand — иметь карты
He felt that life had dealt him a bad hand. — Он считал, что жизнь к нему несправедлива.
б) игрокв) партия, конWe have a room where we can take a hand at whist. — У нас есть комната, где мы могли бы сыграть партию в вист.
••to live from hand to mouth — жить без уверенности в будущем; жить впроголодь, кое-как сводить концы с концами
to put / set one's hands to smth. — предпринять, начать что-л.; браться за что-л.
to play into the hands of smb. — играть на руку кому-л.
- on one's handshands down — легко, без усилий
- out of hand
- for one's own hand
- in hand
- hand in hand
- by hand
- on hand
- hand and foot
- hand and glove
- hand in glove
- hand over hand
- hand over fist
- gain the upper hand
- hands up! 2. прил.3) портативный, ручной; наручный, носимый на руке3. гл.1)а) давать, передавать, вручать; разносить блюда ( во время еды)Hand me the newspaper, please. — Подай мне, пожалуйста, газету.
At smart tables, dishes were now handed by the servants. — За нарядными столами слуги разносили блюда.
She handed the documents back to me. — Она протянула мне назад документы.
Please hand down the large dish from the top shelf, I can't reach. — Пожалуйста, дай мне вон ту большую тарелку с верхней полки, я не могу её достать.
Your test paper must be handed in by Monday. — Ваша письменная работа должна быть сдана к понедельнику.
The precious flame representing the spirit of the Games is handed on from runner to runner. — Драгоценный огонь, символизирующий дух Олимпийских игр, передаётся бегунами из рук в руки.
Hand out the question papers as the students enter the examination room. — Раздайте контрольные работы, когда студенты войдут в комнату.
Hand your cases over to the doorman, he will see that they are delivered to your room. — Отдайте ваши сумки портье, он проследит, чтобы они были доставлены в ваш номер.
It was such a wealthy party that special servants were employed to hand the drinks round. — Это был такой шикарный приём, что напитки разносили специально нанятые слуги.
б) амер. давать, снабжатьShe handed him a surprise. — Она поразила его.
•Syn:2) вести за руку; помогать, протягивать рукуRemember how Sir Walter Raleigh handed Queen Elizabeth across the mud puddle? — Помнишь, как сэр Уолтер Ралей протянул руку королеве Елизавете, чтобы помочь ей перебраться через грязь?
The loyal servant handed the lady down from her carriage. — Слуга помог леди выйти из экипажа.
Syn:3) уст.а) дотрагиваться, брать, хватать рукойб) делать, управлять рукамив) иметь дело с (кем-л. / чем-л.)4) мор. убирать, сворачивать ( паруса)•- hand down
- hand in
- hand off
- hand on
- hand out
- hand over
- hand up -
4 hand
1. n рука, кисть рукиcupped hands — горсть; пригоршня
2. n лапа, передняя нога3. n клешня4. n указатель5. n сторона, направление, положениеon all hands, on every hand — со всех сторон
6. n источникa story heard at second hand — история, услышанная от третьего лица
7. n стрелка8. n крыло9. n ком. пучок, связка10. n ком. окорок11. n ком. повод, поводья, уздаладонь, хенд
12. n ком. фактура13. a ручной14. a сделанный вручную, ручным способом15. a переносный16. a наручный, для ношения на руке17. a вручнуюhand knitted — связанный вручную, ручной вязки
18. v передавать; вручатьshe was handed the prize for reading — ей вручили приз за чтение, она получила приз за чтение
to hand in — вручать; подавать
hand on — передавать дальше; пересылать
to hand smth. round — передавать по кругу
19. v дотрагиваться, касаться20. v провести за руку; помочь21. v разг. отдавать должноеyou have to hand it to him, he could work — надо отдать ему должное, работать он умел; чего-чего, а умения работать у него не отнимешь
hand back — возвращать, отдавать в руки
22. v признать себя побеждённым, уступить23. v мор. убратьСинонимический ряд:1. applause (noun) applause; ovation2. fist (noun) duke; fingers; fist; grasp; grip; hold; hook; palm; paw3. game (noun) game; round4. handwriting (noun) calligraphy; chirography; ductus; handwriting; penmanship; script; writing5. help (noun) aid; assist; assistance; comfort; guidance; help; instruction; lift; relief; secours; succor; succour; support6. side (noun) angle; aspect; facet; flank; phase; respect; side7. touch (noun) touch8. workman (noun) employee; helper; hired hand; laborer; labourer; operative; roustabout; worker; workhand; workingman; workman; workpeople9. deliver (verb) assign; bequeath; deliver; give to; hand on; return; transfer10. give (verb) dish out; dispense; feed; find; furnish; give; hand over; provide; supply; turn over11. pass (verb) buck; convey; pass; reach; send; transmitАнтонимический ряд:derision; hindrance -
5 furnace
- топка стационарного котла
- топка
- техническая печь
- печь (металлургия)
- печь (в полупроводниковых приборах)
- печка
- котёл системы центрального парового отопления
- корпус многокорпусного котлоагрегата
- камерная топка стационарного котла
камерная топка стационарного котла
камерная топка
Топка стационарного котла, в которой пылевидное, жидкое или газообразное топливо сжигается в факеле.
[ ГОСТ 23172-78]Тематики
- котел, водонагреватель
Синонимы
EN
DE
FR
корпус многокорпусного котлоагрегата
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
котёл системы центрального парового отопления
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
печка
печь
топка
топочная камера
горн
котёл
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
Синонимы
EN
печь (в полупроводниковых приборах)
Устройство, используемое при изготовлении полупроводниковых приборов для высокотемпературной обработки подложек в среде строго управляемого состава; используются массивные нагревательные элементы и поэтому не допускаются быстрые изменения температуры подложек; процесс требует большого количества тепловой энергии; экономичной альтернативой является процесс RTP.
[ http://www.cscleansystems.com/glossary.html]Тематики
EN
печь
Тепловое технологическое оборудование (устройство), в котором рабочим видом энергии является теплота. Представляет огражденное от окружающего пространства устройство, в котором происходят теплогенерация и теплообмен для тепловой обработки материала в тех или иных технологических целях. Совокупность тепловых процессов в печи есть ее тепловая работа. Рабочее пространство печи условно можно разделить на две зоны: основная — технологического процесса (ЗТП) и вспомогательная — генерации теплоты (ЗГТ). Необходимые энергетические условия в ЗТП можно создать в результате теплообмена между зонами (печь-теплообменник) или теплогенерацией непосредственно в ЗТП, совмещая обе зоны (печь-теплогенератор). Печи подразделяют по технологическому назначению: сушильные, обжиговые, нагревательные, термические, плавильные, переплавные и т.п.; по теплогенерации: топливные, автогенные и электрические; по способу передачи теплоты: прямого или косвенного нагрева (действия); по режиму работы: периодического или непрерывного (постоянного) действия, методические; по форме рабочего пространства: с вертикальным рабочим пространством — башенные, колпаковые, шахтные, элеваторные и т.п., с горизонтальным рабочим пространством — барабанные, камерные, проходные, секционные, трубчатые, туннельные и т.п., ванные, подовые, с кристаллизатором, тигельные и др.; по способу передвижения заготовки (в нагревательных печах): карусельные, конвейерные, протяжные, рольганговые, с вращающимся, выдвижным (выкатным), пульсирующим, роликовым или шагающим подом, с моталкой, с шагающими балками, толкательные, элеваторные и др.; по рабочей среде ЗТП (электрические печи): открытые, вакуумные, вакуумно-компрессорные, с контролируемой средой инертных или защитных газов; по способу утилизации теплоты отходящих газов: регенераторные, рекуператорные, с котлом-утилизатором, пароиспарительным камином или подогревом шихтовых материалов. Печи характеризуют параметры: геометрические размеры рабочего пространства, масса нагреваемого материала (для нагревательных печей периодического действия — садка, для плавильных печей — емкость, для печей непрерывного действия — массовая скорость нагрева или часовая производительность), мощность. Технико-экономические показатели работы печей: производительность общая и удельная — на единицу площади пода (т.н. напряженность пода), удельный расход топлива или электрической энергии, коэффициент использования топлива и полезного действия печи, для определения которых составляют тепловые балансы мощности — для печей непрерывного действия, и энергии — для печей периодического действия.
[ http://www.manual-steel.ru/eng-a.html]Тематики
EN
техническая печь
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
furnace
A structure or apparatus in which heat is produced by the combustion of fuel, often to warm houses, melt metals, produce steam and bake pottery. (Source: RHW)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
топка стационарного котла
топка
Устройство стационарного котла, предназначенное для сжигания органического топлива, частичного охлаждения продуктов сгорания и выделения золы.
[ ГОСТ 23172-78]Тематики
- котел, водонагреватель
Синонимы
EN
DE
FR
105. Топка стационарного котла
Топка
D. Feuerung
E. Furnace
F. Foyer
Устройство стационарного котла, предназначенное для сжигания органического топлива, частичного охлаждения продуктов сгорания и выделения золы
Источник: ГОСТ 23172-78: Котлы стационарные. Термины и определения оригинал документа
112. Камерная топка стационарного котла
Камерная топка
D. Kammerfeuerung
E. Furnace
F. Foyer a chambre
Топка стационарного котла, в которой пылевидное, жидкое или газообразное топливо сжигается в факеле
Источник: ГОСТ 23172-78: Котлы стационарные. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > furnace
-
6 kiln
печь
Тепловое технологическое оборудование (устройство), в котором рабочим видом энергии является теплота. Представляет огражденное от окружающего пространства устройство, в котором происходят теплогенерация и теплообмен для тепловой обработки материала в тех или иных технологических целях. Совокупность тепловых процессов в печи есть ее тепловая работа. Рабочее пространство печи условно можно разделить на две зоны: основная — технологического процесса (ЗТП) и вспомогательная — генерации теплоты (ЗГТ). Необходимые энергетические условия в ЗТП можно создать в результате теплообмена между зонами (печь-теплообменник) или теплогенерацией непосредственно в ЗТП, совмещая обе зоны (печь-теплогенератор). Печи подразделяют по технологическому назначению: сушильные, обжиговые, нагревательные, термические, плавильные, переплавные и т.п.; по теплогенерации: топливные, автогенные и электрические; по способу передачи теплоты: прямого или косвенного нагрева (действия); по режиму работы: периодического или непрерывного (постоянного) действия, методические; по форме рабочего пространства: с вертикальным рабочим пространством — башенные, колпаковые, шахтные, элеваторные и т.п., с горизонтальным рабочим пространством — барабанные, камерные, проходные, секционные, трубчатые, туннельные и т.п., ванные, подовые, с кристаллизатором, тигельные и др.; по способу передвижения заготовки (в нагревательных печах): карусельные, конвейерные, протяжные, рольганговые, с вращающимся, выдвижным (выкатным), пульсирующим, роликовым или шагающим подом, с моталкой, с шагающими балками, толкательные, элеваторные и др.; по рабочей среде ЗТП (электрические печи): открытые, вакуумные, вакуумно-компрессорные, с контролируемой средой инертных или защитных газов; по способу утилизации теплоты отходящих газов: регенераторные, рекуператорные, с котлом-утилизатором, пароиспарительным камином или подогревом шихтовых материалов. Печи характеризуют параметры: геометрические размеры рабочего пространства, масса нагреваемого материала (для нагревательных печей периодического действия — садка, для плавильных печей — емкость, для печей непрерывного действия — массовая скорость нагрева или часовая производительность), мощность. Технико-экономические показатели работы печей: производительность общая и удельная — на единицу площади пода (т.н. напряженность пода), удельный расход топлива или электрической энергии, коэффициент использования топлива и полезного действия печи, для определения которых составляют тепловые балансы мощности — для печей непрерывного действия, и энергии — для печей периодического действия.
[ http://www.manual-steel.ru/eng-a.html]Тематики
EN
печь для обжига и сушки
Большая печь, используемая для спекания, сушки или обжига огнеупорного кирпича или руды и других материалов.
[ http://www.manual-steel.ru/eng-a.html]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > kiln
-
7 oven
печь
Тепловое технологическое оборудование (устройство), в котором рабочим видом энергии является теплота. Представляет огражденное от окружающего пространства устройство, в котором происходят теплогенерация и теплообмен для тепловой обработки материала в тех или иных технологических целях. Совокупность тепловых процессов в печи есть ее тепловая работа. Рабочее пространство печи условно можно разделить на две зоны: основная — технологического процесса (ЗТП) и вспомогательная — генерации теплоты (ЗГТ). Необходимые энергетические условия в ЗТП можно создать в результате теплообмена между зонами (печь-теплообменник) или теплогенерацией непосредственно в ЗТП, совмещая обе зоны (печь-теплогенератор). Печи подразделяют по технологическому назначению: сушильные, обжиговые, нагревательные, термические, плавильные, переплавные и т.п.; по теплогенерации: топливные, автогенные и электрические; по способу передачи теплоты: прямого или косвенного нагрева (действия); по режиму работы: периодического или непрерывного (постоянного) действия, методические; по форме рабочего пространства: с вертикальным рабочим пространством — башенные, колпаковые, шахтные, элеваторные и т.п., с горизонтальным рабочим пространством — барабанные, камерные, проходные, секционные, трубчатые, туннельные и т.п., ванные, подовые, с кристаллизатором, тигельные и др.; по способу передвижения заготовки (в нагревательных печах): карусельные, конвейерные, протяжные, рольганговые, с вращающимся, выдвижным (выкатным), пульсирующим, роликовым или шагающим подом, с моталкой, с шагающими балками, толкательные, элеваторные и др.; по рабочей среде ЗТП (электрические печи): открытые, вакуумные, вакуумно-компрессорные, с контролируемой средой инертных или защитных газов; по способу утилизации теплоты отходящих газов: регенераторные, рекуператорные, с котлом-утилизатором, пароиспарительным камином или подогревом шихтовых материалов. Печи характеризуют параметры: геометрические размеры рабочего пространства, масса нагреваемого материала (для нагревательных печей периодического действия — садка, для плавильных печей — емкость, для печей непрерывного действия — массовая скорость нагрева или часовая производительность), мощность. Технико-экономические показатели работы печей: производительность общая и удельная — на единицу площади пода (т.н. напряженность пода), удельный расход топлива или электрической энергии, коэффициент использования топлива и полезного действия печи, для определения которых составляют тепловые балансы мощности — для печей непрерывного действия, и энергии — для печей периодического действия.
[ http://www.manual-steel.ru/eng-a.html]Тематики
EN
3.103 духовой шкаф (oven): Прибор, имеющий нагреваемое отделение с дверцей и сконструированный так, что продукты, которые могли бы находиться в контейнере, могут быть размещены на полке.
Источник: ГОСТ Р 52161.2.9-2006: Безопасность бытовых и аналогичных электрических приборов. Часть 2.9. Частные требования для грилей, тостеров и аналогичных переносных приборов для приготовления пищи оригинал документа
3.101 духовой шкаф (oven): Прибор, имеющий нагреваемую полость с дверцей и сконструированный так, что пищевой продукт, который может находиться в контейнере, можно установить на полке.
Источник: ГОСТ Р 52161.2.6-2006: Безопасность бытовых и аналогичных электрических приборов. Часть 2.6. Частные требования для стационарных кухонных плит, конфорочных панелей, духовых шкафов и аналогичных приборов оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > oven
См. также в других словарях:
Фабричное законодательство — I Под этим именем у нас, не совсем правильно, понимается весь тот отдел законодательства, который на Западе носит более соответствующее название законодательства в защиту рабочих (Arbeiterschutzgesetzgebung), или трудового законодательства… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Труд-рукоделие — в общепринятом смысле обозначает ручную работу, производимую женщинами помощью разных орудий, как то: иголки, прутков[Металлических, деревянных и костяных.], спиц [Металлических, деревянных и костяных.], крючка [Металлических, деревянных и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Горючие материалы — (Combustibles, Brennstoffe, fuel) в обыденной жизни топливо имеет столь важное значение для согревания жилищ и приготовления пищи, что вместе с хлебом, одеждою и жилищем занимает место между предметами первостепенной потребности. Но на это при… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Готард горный узел Швейцарских Альп — (St. Gotthard) самый важный горный узел Швейцарских Альп, причисляется к Лепонтинским Альпам (см.), тянется с ЗЮЗ на ВСВ по границе кантонов Валлиса, Ури, Граубюндена и Тессино; длина его 32 48 км, ширина 10 12 км, площадь около 440 кв. км,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Готард, горный узел — (St. Gotthard) самый важный горный узел Швейцарских Альп, причисляется к Лепонтинским Альпам (см.), тянется с З.Ю.З. на В.С.В. по границе кантонов Валлиса, Ури, Граубюндена и Тессино; длина его 32 48 км, ширина 10 12 км, площадь около 440 кв. км … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Сен-Готардский тоннель — Портал тоннеля Сен Готардский туннель или Готардский туннель железнодорожный тоннель в Швейцарских Альпах, точнее в Лепонтинских Альпах имеющий в длину 14 998 метров. Высота над уровнем моря: у северного портала (Гешенен) 1109 м, у южного… … Википедия
Сен-Готардский туннель — Портал тоннеля Сен Готардский туннель или Готардский туннель железнодорожный тоннель в Швейцарских Альпах, точнее в Лепонтинских Альпах имеющий в длину 14 998 метров. Высота над уровнем моря: у северного портала (Гешенен) 1109 м, у южного… … Википедия
Сен-Готардский железнодорожный тоннель — Вход в тоннель в Гёшенене … Википедия
Готардский железнодорожный тоннель (1882) — Названия «Готардский железнодорожный тоннель» и «Готардский тоннель» имеют и другие значения. Вход в тоннель в Гёшенене … Википедия
Пищевое довольствие — Пищей, по Фойту, принято называть смесь пищевых веществ, которая сохраняет тело в данном составе его или придает ему желаемый состав (при росте, болезнях и т. под.). В ст. Диета указаны распределение пищевых элементов и нормы пищевых веществ,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ЭКСКАВАТОР ОДНОЧЕРПАКОВЫЙ — (Dipper, dredger) землечерпательный снаряд, представляющий собой поворотный кран, установленный на понтоне и снабженный особым захватным прибором. Производительность: при черпаках в 4 м3 экскаватор выбирает в час от 80 до 100 м3, при черпаке в… … Морской словарь